何晓鸿 发布于 收录于 笔译 在介绍习近平主席在2016年4月举行的网络安全和信息化工作座谈会上的讲话时,我们遇到了一个典型的例子,它展示了硬译可能造成的误解和负面影响。
何晓鸿 发布于 收录于 笔译 科林·鲍威尔在越南曾经踩到尖竹钉,这种梦魇想必刻骨铭心。弄懂了角色脑里的“树林”和“山丘”,我们就能理解他心中的感慨。
何晓鸿 发布于 收录于 笔译 能够听见语法断裂的脆响,这体现了语言专业译员的基本素质,也许还是语言专业译员区别于非语言专业译员的地方之一。
何晓鸿 发布于 收录于 笔译 文章无论长短、轻重,都应该以求真、求实的态度来对待,只有这样才能具有说服力。
何晓鸿 发布于 收录于 笔译 serve 作及物动词时通常不接宾语补语,going global 是 clients 的定语, to serve clients going global 并不存在歧义。
何晓鸿 发布于 收录于 笔译 辨析政治语境 initiative 词义的过程中,聊天“机器人” ChatGPT 用词审慎,有理有据,表达流畅,沟通能力值得尊敬。