何晓鸿 发布于 收录于 笔译 翻译 commit 时,应当注意区分不同的对象,在表达上尽量符合读者的阅读期待,可以译为「坚持」、「信守」、「全力」等、不宜一律译为「致力」
何晓鸿 发布于 收录于 培训 结合国际工程市场开发经历,提炼合同翻译、审校和培训经验,运用系统的法律知识,课程紧密联系工程业务实际,使学员们在不离岗的情况下,了解了合同的一般法律知识,熟悉了常见合同和招标流程,掌握了如何得体、有效地撰写工程项目管理信函的一般方法
何晓鸿 发布于 收录于 笔译 培养兴趣非常重要。尽管娱乐日益填满我们的碎片时间,这一领域的译者还是应当主动建立对他国政治和国际关系的兴趣
何晓鸿 发布于 收录于 笔译 「条令」指军事法规,而 military doctrine 指军事思想、方针。一般情况下,不宜用「条令」来翻译 military doctrine
何晓鸿 发布于 收录于 笔译 机器可以是人的好帮手,但是「人话」还是离不开「人」来讲。
何晓鸿 发布于 收录于 笔译 custom(「习惯」),指由 practice(「做法」)所生的规则。 一种 practice(「做法」),如果属于相当长时间内反复为之,并且公认这种做法已经具备法上的强制力,则可以成为「习惯」。legislation(「法律」),指立法机关制定的具体的法